Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog "langue-bretonne.org"
14 décembre 2009

Soutenance de thèse

photoblog_brutdemer11Jean-Claude Le Ruyet est bien connu dans le Vannetais, puisqu'il est lui-même écrivain de langue bretonne. Il a publié deux ou trois livres de poésie aux éditions Skol Vreizh et participé à l'organisation de spectacles pour enfants dans le cadre de Dihun pour les classes bilingues de l'enseignement privé.
Parallèlement, il a mené toute une recherche sur l'enseignement et la prononication du breton, qui l'a conduit à se pencher également sur la question de l'écriture de cette langue.
C'est le résultat de cette recherche qu'il présente dans sa thèse, initulée : Parole, liaison, norme. Etude présentée dans le cadre d'un corpus de quatre règles de prononciation pour le breton des écoles.
La soutenance aura lieu vendredi 18 décembre, à 14 heures 30, , à l’Université Rennes II Villejean, place du Recteur H. Le Moal,  bâtiment A, salle Jacques Léonard, dernier étage. Le jury sera composé de Rhisiart Hincks, Université d’Aberystwyth, Pays de Galles ; Pierre-Yves Lambert, Paris-Sorbonne-EPHE ; Hervé Le Bihan, Rennes II ; Francis Favereau, Rennes II, directeur de thèse.
La thèse est rédigée en breton, mais la soutenance étant publique sera déroulera en français.

Commentaires
L
Comme un cadeau de nouvel an, j'ai lu l'article plus haut > et apprécié toute sa clarté explicative comme le reflet des observations du Jury, reflet que l'on a trop rarement.<br /> Je crois avoir compris la nature des travaux de recherche de Monsieur J-C.Le Ruyet et l'importance de leur portée. <br /> Dans ma génération (il y aura peu de survivants dans dix ans), j'ai quelques amis nés bretonnants : ils ne cessent en effet d être désolés par les dérives de prononciation. Le problème commence à être pris en compte et ils trouveront là un peu de réconfort.<br /> <br /> Une petite précision sur un point de mon grain de sel : ma formulation > se référait clairement dans mon esprit à l'avant Père Maunoir. Un profane, fût il provocateur, se doit à minimum de sérieux : occasion de recommander un ouvrage pédagogique tel que > que j'ai eu la chance de découvrir lors de sa publication, il y a un lustre. J'avoue que ne consulter depuis des ouvrages de grammaire est aride et peu productif ...Profane je reste donc !<br /> Jean Le Palmec
Répondre
F
Je peux d’ores et déjà fournir quelques précisions à notre honorable correspondant. La thèse devrait, je pense, être publiée et mise en ligne comme toutes les thèses. Elle est certes rédigée en breton, mais je crois savoir qu’elle comporte une centaine de pages en français.<br /> Jean Le Palmec intervient effectivement ici avec la fougue du profane et mêle divers types de problèmes. Il ignore donc qu’en moyen-breton les mutations ne s’écrivaient pas à l’initiale : elles ne s’écrivent que depuis la réforme orthographique du Père Maunoir en 1659. Ne plus les transcrire poserait sûrement bien plus de problèmes. Précisément, l’un des sujets qu’aborde J.C. Le Ruyet dans sa thèse concerne un autre phénomène de liaison en breton : le sandhi. Je compte y revenir sans tarder. FB.
Répondre
L
Bonjour,<br /> <br /> Merci de nous faire part de cette soutenance : le sujet, bien qu'ignorant presque tout du brezoneg, m'intéresse (langue de mes grands parents maternels, mes grands parents paternels lorientais étaient nés francophones à ma connaissance).<br /> Dans ma discipline, il m'est arrivé d'assister à des soutenances de thèse dont le document soumis au jury n'était pas en français, ce très rarement d'ailleurs et pour une raison simple : un membre du jury ou l'impétrant lui même était né anglophone. Le document,tenant compte après soutenance des remarques du jury, paraissait très rapidement en français sous forme de publication (interne) du laboratoire du chercheur à fin de diffusion publique. Ce me semble une pratique académique non seulement de bon goût mais aussi nécessaire.<br /> En sera-t-il de même dans le cas de la thèse de Monsieur Jean-Claude Le Ruyet ?<br /> Je comprends fort bien que le document présenté au jury, le soit en brezoneg ne serait ce que pour démontrer que l'on peut disserter de tout dans la langue objet de ses recherches. Il faudrait cependant éviter que les recherches sur le brezoneg soient tenues pour celles d'un petit monde clos et fermé au regard extérieur (éventuellement critique), tout en s'abritant sous la respectabilité de l' Alma Mater.<br /> <br /> Je sais bien que les laboratoires littéraires ne disposent que de peu de moyens pour financer leurs publications. Dans le cas du brezoneg, la Région qui dépense beaucoup par ailleurs pour le brezoneg ne pourrait-elle pas aider partiellement à ces publications ? Après tout, il suffirait à la Région d'économiser un peu sur certain budget de déplacements ...(par exemple, suivez mon regard et il se reconnaîtra : celui qui se soucie moins de son empreinte carbone, que de nous priver de notre festyve Saint Patrick pour une gouel artificielle dont il a eu l'idée entre deux portes ! ).<br /> <br /> Le sujet de cette Thèse m'intéresse parce qu'avec beaucoup d'autres sans doute, je pense que le brezoneg deviendra une langue plus lue que parlée. Faciliter l'accès à la langue écrite pourrait, me semble-t-il, augmenter le nombre de lecteurs et par effet d'entrainement inciter à la parler et limiter ainsi le déclin du parler. Par exemple : la première difficulté, bien connue, de l'accès de l'écrit est évidemment la transcription des mutations consonnantiques dans l'orthographe. Cette option de codification qui a eu son intéret dans le passé, n'en présente plus (à mon avis) aujourd'hui. Pour ceux qui seront amenés à la parler, mieux vaudrait apprendre à prononcer ces mutations à partir d'une orthographe fixe. Pitié,pitié, ne tirez pas sur le profane que je suis avec ses idées quasi moyenageuses ! Je me demande simplement si mon observation naïve a un lien, fût-il très tenu, avec la problématique des travaux de Monsieur Le Ruyet.<br /> <br /> Jean Le Palmec
Répondre
Le blog "langue-bretonne.org"
Le blog "langue-bretonne.org"

Votre blog est impressionnant autant sur le fond que sur la forme. Chapeau bas !
Un correspondant occitan, février 2020.

Trugarez deoc'h evit ho plog dedennus-kaer. [Merci pour votre blog fort intéressant].
Studier e Roazhon ha kelenner brezhoneg ivez. Miz gouere 2020. [Étudiant à Rennes et enseignant de breton. Juillet 2020].

Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 764 291
Derniers commentaires
Archives