Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog "langue-bretonne.org"
11 juin 2017

Anglicisme chez les Bretons

Il n'y a pas que des bretonnismes. En voici la preuve par une anecdote. J'ai dû appeler une association l'autre jour, parce que je n'avais que son numéro de téléphone et que je ne trouvais pas son adresse. Une aimable jeune fille me répond qu'elle est située Street (sic) Lannoc. Je demande comment ça s'écrit : elle me répond s-t-r-e-a-t. Ce que tout le monde prononce habituellement "stré-att". Son étude de l'anglais a apparemment impacté le peu de connaissances en breton que doit avoir la jeune standardiste, même pour ce qui concerne la prononciation des noms de lieux. Le terme "streat" ou "stread" est très courant dans la toponymie du littoral, en pays de Léon.

Commentaires
K
Il n'y a pas beaucoup de kilomètres qui séparent la Bretagne de l'Angleterre après tout !
Répondre
M
et si on soulevait la question de la prononciation du breton par les "brittophones" ? sujet tabou !
Répondre
H
JLP ayant écrit "On n'a pas fini de rire !" y a vu manifestement une source d'hilarité. Je crois qu'il a compris que la jeune standardiste était une brittophone "incompétente" qui prononçait "straed" comme l'anglais "street", ce qui le fait rire, alors qu'il s'agit vraisemblablement d'une non-brittophone, qui ignore le breton comme la plupart des Bretons maintenant, on sait pourquoi ! <br /> <br /> <br /> <br /> Question "anglicisme", il s'agirait donc d'une francophone, en Bretagne, qui prononce un mot breton avec une prononciation anglaise. Et il n'y a pas forcément de quoi rire, encore qu'on puisse rire de tout !
Répondre
H
Je ne comprends pas très bien de quoi on n'a pas fini de rire. Pourquoi les langues évoluent-elles, pourquoi le français, l'espagnol, l'italien ne sont-ils plus du latin? Qu'est-ce que le français, à la base ? Un créole du latin, c'est-à-dire du latin mal parlé. C'est à force de mal parler les langues que les langues évoluent. Et l'une des raisons pour lesquelles on parle mal sa langue est l'influence d'une ou d'autres langues.<br /> <br /> Est-ce que c'est risible? Je ne sais pas.<br /> <br /> <br /> <br /> Je ne suis pas sûr qu'on puisse parlé ici d'anglicisme, mais cela dépend de la manière dont on définit le mot.<br /> <br /> <br /> <br /> "le peu de connaissances en breton que doit avoir la jeune standardiste" : connaît-elle le breton, ne le connaît-elle pas, est-elle sensée le connaître ? Ce n'est pas très clair et on ne sait pas trop ce qu'il faut penser de son erreur de prononciation, sinon que ça n'a sans doute rien à voir avec la disparition du socialisme en Bretagne ce 11 juin, Ou peut-être que si ?
Répondre
J
"straed" en breton-"standard" .<br /> <br /> Tous ces avatars semblent être bien latins : street, strasse, strada, strade (dans l'obsolescent autostrade) ...<br /> <br /> En signalétique du roazhoneg : "straed Felger" où l'amusant c'est qu'avec la même origine latine la phonétique est quasi germanique dans le premier cas et d'oil dans le second cas français.<br /> <br /> On n'a pas fini de rire !<br /> <br /> JLP
Répondre
Le blog "langue-bretonne.org"
Le blog "langue-bretonne.org"

Votre blog est impressionnant autant sur le fond que sur la forme. Chapeau bas !
Un correspondant occitan, février 2020.

Trugarez deoc'h evit ho plog dedennus-kaer. [Merci pour votre blog fort intéressant].
Studier e Roazhon ha kelenner brezhoneg ivez. Miz gouere 2020. [Étudiant à Rennes et enseignant de breton. Juillet 2020].

Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 758 399
Derniers commentaires
Archives