18 février 2018

Priziou 2018 : les lauréats en photo

Sept prix ont été décernés vendredi à Carhaix, à l'occasion de la 21e cérémonie des Priziou. J'en avais pris l'initiative en 1997 pour mettre en avant les réalisations les plus pertinentes en langue bretonne : France 3 est bien le média qui peut donner chaque année le plus fort retentissement à de tels prix. Définis aujourd'hui comme étant les prix de l'avenir du breton, ils sont toujours décernés par le service des émissions en langue bretonne de France 3 Bretagne, avec désormais le concours de l'Office... [Lire la suite]

17 février 2018

Priziou 2018 : la nouvelle Nolwenn Korbell arrive

Et elle n’a plus rien à voir avec celle que l’on connaissait, si ce n’est qu’elle chante toujours en breton, mais aussi (presque en s’excusant) en français et en anglais, mais dans une nouvelle formation, une musique qu’elle n’avait jamais maîtrisée à ce point, une énergie qu’on décelait bien chez elle, mais qu’elle n’avait pas encore exprimée avec une telle force. Les 300 à 400 personnes rassemblées hier soir à l’Espace Glenmor et qui ont assisté à l’avant-concert des Priziou 2018 tout comme ceux qui l’ont suivi en streaming sur... [Lire la suite]
Posté par Fanch Broudic à 18:59 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,
07 février 2018

La série en langue bretonne "Fin ar bed" : dans la sélection du Festival de Luchon

Parmi les multiples festivals de télévision, celui des créations télévisuelles de Luchon, en pays de Comminges, dans les Pyrénées, est l'un des plus prestigieux. En plus, il fête cette année son 20e anniversaire. Pas étonnant que l'équipe de bénévoles qui le produit et le dirige annonce avoir préparé l'édition 2018 avec enthousiasme, pour proposer les meilleurs programmes des chaînes françaises et espagnoles. Cette 20e édition est présidée par le réalisateur et écrivain Serge Moati, dont le film "Sigmaringen" est par ailleurs... [Lire la suite]
Posté par Fanch Broudic à 23:17 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,
08 janvier 2018

Un calendrier numérique 2018 tout en breton

Bloavez mad hag evuruz, yehed ha prespolite Bonne et heureuse année, santé et prospérité. C’est très exactement ce que je souhaite à tous les lecteurs de ce blog. Que vos projets, aussi bien personnels que professionnels, aboutissent au cours de la nouvelle année. Je n’ai pas trouvé mieux que d’accompagner ces vœux d’un calendrier breton. Je ne parle pas de ces calendriers plus ou moins bilingues, assez courants désormais, mais d'un calendrier entièrement présenté en breton. On n’en trouve pas beaucoup, c'est le moins... [Lire la suite]
Posté par Fanch Broudic à 21:21 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,
06 janvier 2018

Quimper s’affiche en breton

Grâce à l’illumination de la cathédrale Saint-Corentin tous les soirs depuis la mi-décembre, la capitale de la Cornouaille est très présente dans l’actualité et dans les médias en ce moment. On n'avait jamais vu la cathédrale ainsi colorée. Il n’est pas étonnant que le public ait répondu présent en masse. Ce faisant, Quimper est tendance et s'inscrit dans la démarche de nombreuses autres villes en Bretagne et ailleurs et de celle des grands calvaires bretons depuis quelques années déjà en été. C'est bien perçu et c'est tout bon... [Lire la suite]
Posté par Fanch Broudic à 14:04 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
18 décembre 2017

Deux almanachs bretons de la Révolution

       L'Almanach du Père Gérard de J.M. Collot d'Herbois (1791). Le texte français et ses deux traductions en breton / réédités et annotés par Gwennole Le Menn. Préface et commentaires de Michel Biard. Avec index général. – Saint-Brieuc : Skol, 2003. - 517 p., ill. – (Bibliothèque bretonne). Ce livre constitue une belle surprise : il s'agit en effet de la réédition de deux ouvrages en langue bretonne parus à l'époque de la Révolution française, que l'on pouvait considérer comme "perdus" et dont depuis... [Lire la suite]

18 décembre 2017

Daou almanag brezoneg euz amzer an Dispah

       Ce message représente la version en langue bretonne du post suivant. L'Almanach du Père Gérard de J.M. Collot d'Herbois (1791). Le texte français et ses deux traductions en breton / réédités et annotés par Gwennole Le Menn. Préface et commentaires de Michel Biard. Avec index général. – Saint-Brieuc : Skol, 2003. - 517 p., ill. – (Bibliothèque bretonne). Setu eul leor ne oam tamm en gortoz anezañ : ema Gwenole ar Menn o paouez adembann daou skrid brezoneg deuz amzer an Dispah, hag a oa... [Lire la suite]
16 décembre 2017

La Révolution : Le breton devient langue de la politique

Ce texte fait suite à celui déjà mis en ligne sur ce blog sur la Révolution française et les idiomes. Il est extrait de ma thèse sur La pratique du breton de l’Ancien Régime à nos jours [1]. Il est également destiné aux candidats qui préparent l’agrégation « langues de France », mais devrait intéresser aussi tous ceux qui s’intéressent à l’histoire de la Bretagne et aux usages de langues dans notre région. * * * Pour la plupart des défenseurs de la langue bretonne, la Révolution française est coupable, et sa... [Lire la suite]
Posté par Fanch Broudic à 18:28 - Commentaires [0] - Permalien [#]
13 décembre 2017

Hommage à l’écrivain Jean-François Coatmeur

Il est décédé lundi dernier, à l’âge de 92 ans. Jean, comme l’appelaient ses proches. Jean-François pour tous ses lecteurs. Car Jean-François Coatmeur aura été un écrivain majeur. Un auteur de polars, certes, mais Jacques Baudon le décrit comme « l’une des figures de proue de l’actuelle littérature policière française ». Auteur d’une trentaine de romans, il avait obtenu en 1976 le Grand prix de littérature policière pour « Les sirènes de minuit ». J.-F. Coatmeur, que j’ai eu l’occasion d’interviewer plusieurs... [Lire la suite]
11 décembre 2017

La Révolution française et les idiomes

Le texte qui suit intéressera sans doute bien des lecteurs de ce blog, tellement la question du rapport de la Révolution de 1789 aux langues de France est complexe et pas si bien connue, finalement. Mais il retiendra aussi l'attention des candidats qui préparent le concours de la nouvelle agrégation "Langues de France" (quelle que soit l'option qu'ils ont choisie, breton, corse, occitan-langue d'Oc,…), puisque cette question figure au programme du concours auquel ils se sont inscrits. Il est extrait de la thèse... [Lire la suite]